
サロンのご案内
Keihanna Comments 2008年
| 2008年6月25日 |
けいはんな学研都市で活躍するサクリアニさんの声
I first arrived in Japan at the end of March 2003 as an invited engineer at ATR Spoken Language Communication Research Laboratories.
I learned only a little part of Japan'shistory in high school. Today is June 2008. This means I have been living in Japan for more than five years. I started to speak Japanese in easy
So there a lot of foreigners who live here too that make my life very colourful. Although the place is still quite suburban, it is located somewhere in the middle of three big cities: Nara, Kyoto and Osaka. If I think back again, I realized that what I learnt from news and television in my home country are just only a tiny piece from a whole puzzle of Japan. But that tiny piece is what I believe to be the truth but may not be the truth at all.
情報通信研究機構 [NICT] /国際電気通信基礎技術研究所 [ATR] 音声言語コミュニケーション研究所 研究技術員 けいはんなオブザーブ15号より出典
|
|---|
| 2008年3月26日 |
けいはんな学研都市で活躍するアレクサンダーさんの声
Every ear, the nature offers the sakura blooming in spring (hanami) and the red leaves of autumn (momiji), two major natural events which attract nearly all local population. The Kansai Science City is the area specially devoted for the promotion of international research. The free Japanese language classes with very kind teachers are available for foreigners. (Special thanks for this to the local government). Another much-anticipating improvement is the increasing job opportunities for the family members of the foreign researchers. For the Kansai Science City, the broad international collaboration in science and industry represents the major advantage with respect to other cities in Japan. Talented young and famous mature scientists are significantly contributing to the promotion of the cutting-edge research in the leading institutes situated in this area, including our Center. Last but not least, the foreign researchers provide the possibility for the local people to learn about foreign countries, their customs, and the way of thinking, which is often complimentary to the Japanese one. We should not under-appreciate the advantages which follow from the combination of these complementary ways of thinking in science: it often allows finding better solutions for the problems. For this reason, for the foreign researchers it is important to keep their own way of conducting research. Understanding that the international communication provides a mutual benefit for both the foreign researchers and the local people is the key for the successful development of the Science City. If this understanding is further cultivated, the future looks really bright for the Kansai Science City.
日本原理力研究開発機構 関西光科学研究所 高強度場利用研究グループ 研究員 けいはんなオブザーブ14号より出典
|
|---|



